Jak używać "to jedyna" w zdaniach:

To jedyna rzecz, o jakiej myślę.
Это все, о чем я могу думать.
To jedyna taka operacja, która może wszystko zmienić.
Это уникальная операция, которая может изменить всё.
To jedyna rzecz, której nauczył mnie film!
Вот что я поняла из кино!
To jedyna rzecz, która utrzymuje mnie przy życiu.
Но я не знаю, что мне делать.
To jedyna rzecz jaka mi po nim została.
Это единственная вещь оставшаяся на память.
Bo twoje dziecko, to jedyna nadzieja na ocalenie ludzkości.
Потому что твой ребенок единственная надежда человечества.
Prawdę mówiąc pomaganie wam to jedyna dobra rzecz, jaką w życiu zrobiłem.
это единственное хорошее дело в моей жизни.
Ale to jedyna rzecz, którą potrafię robić.
Но сейчас я ничего другого не умею.
Styl to jedyna stała wartość w życiu.
Стиль - единственное постоянство в жизни.
A założyłem tę sukienkę, bo to jedyna, jaką mam.
А платье я надела потому что другого у меня нет.
Obaj wiemy, że to jedyna przyszłość dla ciebie, zakładając, że chcesz żyć.
Мы оба знаем, что это единственное будущее для тебя... При условии, что ты хочешь жить.
To jedyna szansa, żeby się tam dostać i odczytać ustawienia maszyny.
Это единственный шанс попасть туда и прочесть параметры на турбину.
To jedyna fajna osoba w pelerynie, jaką znasz?
Других классных парней в плаще ты не знаешь.
To jedyna dobra rzecz, która mi się przytrafiła.
Она - единственное, что было хорошего в моей жизни.
To jedyna rzecz, o której myślę.
Я только об этом и думаю.
To jedyna rzecz która może zabić Supermana.
Это единственное, что может убить Супермена.
Wiem już, że park to jedyna trucizna, jaką jestem w stanie znieść.
Я здесь не в первый раз, и парк - моя единственная отрава.
To jedyna rzecz, która może ją powstrzymać.
Это единственное, что может остановить ее.
To jedyna rzecz, w której jestem dobry.
Это единственное, в чём я хорош.
Naszym zdaniem to jedyna szansa, żeby to piekło stało się nieco mniej piekielne.
(флака) Ёбаный Хампс. - (руис) Сделаем семейную фотку.
Faktycznie - była to jedyna wojna w historii Ameryki, w której rząd wynegocjował pokój, przystając na wszystkie warunki wroga.
Фактически это единственная война в американской истории в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
Tak samo, kiedy słuchamy muzyki, zakładamy, że uszy to jedyna droga, Tak samo, kiedy słuchamy muzyki, zakładamy, że uszy to jedyna droga,
Так же, когда мы слушаем музыку, мы считаем, что она вся входит отсюда.
Uważam, że istnieje na to dowód – i nie jest to jedyna przyczyna istnienia tego dowodu, ale sądzę, że jest ona ogromna – jesteśmy najbardziej zadłużoną,
И я думаю, этому есть подтверждение - у этого подтверждения есть несколько обоснований, но, я думаю, это главная причина состоит в том, что мы - самое глубоко погрязшее в долгах,
Mammografia to jedyna metoda, która jest znana wystarczająco długo, by móc się pochwalić takimi wynikami.
Маммография достаточно долго была единственным средством, чтобы иметь возможность заявлять это.
100 miliadrów to jedyna liczba, którą powinniście znać.
Вам надо выучить только одно это число – сто миллиардов.
To jedyna uczelnia, gdzie nauczyciel jest uczniem, a uczeń jest nauczycielem.
Это единственный колледж, где учитель является учеником, а ученик — учителем.
Okazało się, że to jedyna dziewczynka w wiosce, której udało się dotrwać do dziewiątej klasy.
Эта девочка была единственной во всей деревне, кто доучился до девятого класса.
Dzisiaj na obszarze Rogu Afryki pasterze wypasają zwierzęta naśladując naturę i mówią otwarcie, że to jedyna nadzieja na uratowanie ich rodzin i zachowanie własnej kultury.
На суровом полуострове Африканский Рог фермеры-овцеводы пользуются плановым выпасом, подражая природе, и они открыто заявляют, — это единственная их надежда, чтобы спасти свои семьи и культуру.
(Śmiech) Pieniądze to najbardziej udana historia, jaką ludzie kiedykolwiek wymyślili, ponieważ to jedyna historia, w którą każdy wierzy.
(Смех) Деньги — это самая успешная выдумка, когда-либо рассказанная людьми, потому что в неё верит каждый.
To jedyna kopia, jaką miałem - jej kawałki.
Эта единственная копия у меня – куски от нее.
1.6161909103394s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?